Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
from the beginning
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

from the beginning: 一目見たときから 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 88
from the beginning: その草創期から プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 302
from the beginning: はなから クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 445
from the beginning: もともと 井上靖著 ピコン訳 『姨捨』(The Izu Dancer and Other Stories ) p. 24
have more or less known that ... from the beginning: 〜と初手から信じている 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 139
tell sb what happened, from the beginning: どういうことか、順序だてて話す グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 274
read the paper from the beginning to end: 新聞に残らず眼を通す 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 126
from the beginning of the year: 年が明けてからは 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 20
had been dubious from the beginning: もとから熱意がなかった 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 145
know about ... from the beginning: (〜のことは)最初から筒抜け マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 245
reconsider from the beginning: もう一度最初から考え直す 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 )
I think you were attracted to sb from the very beginning: もともと(人に)気があったんじゃない? 吉本ばなな著 ワスデン訳 『アムリタ』(Amrita ) p. 129
beginning with the aid of sb, to unhook sth from ...: すぐさま(人の)手を藉りて、〜から(物を)取りはずしにかかる ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 181
from the very beginning: 最初の最初から デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 137
from the very beginning: はじめから 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 214
from the very beginning: 出発点から 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 7
from the very beginning of sb’s troubles: (人の)悪戦苦闘のそもそもの始まりから スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 148
ツイート