Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
different things
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

different things: いろんな問題 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 37
it amazes me how utterly different things can look: すごい、全く、違って見えるなんて 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 166
yell different things to one another: たがいにまったく噛み合わないことをわめきあう タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 254
bring different things to the party: 違う発想をする デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 34
things are different: 事情はかわった 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 25
things are quite different from ...: 〜とは時代が違う 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 314
things end up different: ものごとがもっと別の終わり方をする ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 419
suppose things might be different now: いまはどうだかわからない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 254
sb might see things differently: (人も)そのつもりとは限らん デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 355
arrange things differently: (人の)手配がある ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 390
mistakenly group together things or people, or countries that are actually very different: 実際にはまったく異なる物や、人や、国を、間違ってひとつのグループに入れる ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
ツイート