Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
come with sth
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

come with sth: 〜がつきものだ デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 407
come home with all sorts of things, including sth: (物)とかいろんなものを貰ってくる 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 41
become uncomfortable with sth: 〜に居心地の悪さを感じはじめる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 354
with sth comes greater responsibility: 〜にはより大きな責任がともなう ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 3
when it comes down to talking a question of sth with sb: 〜について(人と)話し合う段になると アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 89
try to come to terms with sth: 〜と何とか折り合いをつけようとする クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 393
come up with sth: (何かを)発見する デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 115
come up with sth: (物を)手に入れる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 247
come to rest within two yards of sth: 〜から二ヤード足らずのところで止まる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 262
come to grips with sth: 〜を確かめる フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 482
come on with sth: 〜を約束する トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 103
come down with ... to sth: 〜をたたえて、〜にせまる アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 140
with sth comes greater responsibility: 〜にはより大きな責任が伴う ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 3
try to come to terms with sth: (物事を)まだ頭では割り切れずにいる ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 265
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート