Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
come
with
sth
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
come
with
sth: 〜がつきものだ
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 407
come
home
with
all
sorts
of
things
,
including
sth: (物)とかいろんなものを貰ってくる
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 41
become
uncomfortable
with
sth: 〜に居心地の悪さを感じはじめる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 354
with
sth
come
s
greater
responsibility
: 〜にはより大きな責任がともなう
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 3
when
it
come
s
down
to
talking
a
question
of
sth
with
sb: 〜について(人と)話し合う段になると
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 89
try
to
come
to
terms
with
sth: 〜と何とか折り合いをつけようとする
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 393
come
up
with
sth: (何かを)発見する
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 115
come
up
with
sth: (物を)手に入れる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 247
come
to
rest
with
in
two
yards
of
sth: 〜から二ヤード足らずのところで止まる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 262
come
to
grips
with
sth: 〜を確かめる
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 482
come
on
with
sth: 〜を約束する
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 103
come
down
with
...
to
sth: 〜をたたえて、〜にせまる
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 140
with
sth
come
s
greater
responsibility
: 〜にはより大きな責任が伴う
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 3
try
to
come
to
terms
with
sth: (物事を)まだ頭では割り切れずにいる
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 265
ツイート