Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
characters
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
the
characters
so
neatly
written
along
the
ruled
lines
: 几帳面に枠の中にはめられた字画
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 140
the
characters
seem
blurred
: 字がかすんでよく見えない
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 114
the
printed
characters
that
sb’s
eyes
see
: (人の)眼の中に入る活字
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 178
draw
characters
: 人間を描く
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 146
be
worthless
characters
: 詰まらん人間だ
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 132
our
characters
are
safe
here
: ここにいるかぎり、わしらの品格が傷つく恐れはない
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 7
characters
like
sb: こういう連中
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 174
one’s
characters
: 作中人物
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 11
be
written
in
a
curious
formal
hand
with
large
characters
: すべて大文字で書かれた妙にあらたまった印象の筆跡で
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 42
some
characters
become
garbled
: 文字がいくつか脱落する
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 288
the
characters
neatly
written
between
vertically
ruled
lines
: 縦横に引いた罫の中へ行儀よく書かれる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 138
suspicious
characters
: 不審な人物
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 425
『最新版 産業翻訳パーフェクトガイド』 イカロス出版 編
ビジネスのあらゆる分野で需要が発生する「産業翻訳」の仕事。 機械翻訳やAIの翻訳業界への影響ばかりが取り沙汰されがちだが、語学力を生かして働くことをめざす人にとって、産業翻訳はまだまだ個人の裁量で「稼げる」仕事といえる。 そんな産業翻訳者になるために必要な知識&業界の最新情報に加え、稼ぐためのヒントも伝える、プロが読んでも役立つガイドブックの最新版。
ツイート