Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
begin again
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

begin again: 再開される スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 258
begin again: また口をきる ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 112
begin again: また口をひらく ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 122
begin again: いいなおす ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 65
begin again: 最初からやりなおす ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 133
would have to begin again: これですべてが水の泡だ ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 113
begin to speak again: 突然口を利き出した 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 28
be beginning to relax again: (人の)顔に安堵の色がもどる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 119
be already beginning again: 早くもぶりかえしてはじめている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 356
can feel the pain beginning to assert itself again: 痛みがぶりかえしはじめている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 203
come to the beginning again: ふりだしにもどる ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 101
begin to wriggle silently again: 再びもくもくと動き始める 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 92
slowly one begin to walk again: そろそろとまた歩きだす 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 240
the noise is softly beginning again: あの音がふたたびひそやかに鳴りだす ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 149
begin to wriggle silently again: 再びもくもくと動きはじめる 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 92
ツイート