Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
uncertain
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
uncertain
: 半信半疑のようすである
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 82
be
uncertain
: 気が気でない
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 219
be
uncertain
whether
to
do
or
whether
to
do
: 〜しようか、それとも、〜しようかと迷っている
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ひらいたトランプ
』(
Cards on the Table
) p. 99
be
uncertain
whether
...: 〜か、どうしようかと迷っている
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 250
be
uncertain
whether
...: 〜かどうか自分で判断がつかない
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 307
be
uncertain
what
to
do
: (人の)足はためらう
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
)
can
be
ar
anything
but
the
uncertain
ty sb
leave
one
in
: こんな生殺しの気持で置かれるくらいなら、どんなお話だってだいじょうぶ
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 44
have
be
en
uncertain
in
one’s
dealings
with
tenants
: 極度の店子恐怖症に犯されている
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 142
be
full
of
hesitations
and
uncertain
ties: ことごとに逡巡を覚え、確信が持てない
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 490
hover
uncertain
ly
be
tween ...
and
...: 〜と〜の間を彷徨してふらふらする
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 238
be
the
most
uncertain
of
all
: 不確かの最たるものである
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 408
remember
the
uncertain
ty
in
the
data
: そこに不確実な要素が多く含まれていることを肝に銘じておく
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
be
of
uncertain
temper
: お天気屋である
モーム著 大岡玲訳 『
月と六ペンス
』(
The Moon and Sixpence
) p. 120
be
rather
uncertain
as
to
whether
...
or
whether
...: 〜か、それとも〜なのか、どちらとも決めかねて思い迷う
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 225
『イラスト記憶法で脳に刷り込む英単語1880』 吉野邦昭ほか著
学生から大人まで大人気! 10万部突破! !
今、一番イケてる英単語本はこれ!
ツイート