Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be torn
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be torn: 板ばさみになる タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 158
be torn between ... and ...: 〜だし〜なので甚だ処置に苦しむ 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 152
be torn by conflicting feeling, impulses: 感情と衝動が争ってあばれまわる ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 240
be torn by lightning: 落雷に引き裂かれる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 258
be torn loose: ずたずたに引き裂かれる フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 31
be torn out: 絶たれる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 382
be torn from sb: (人から)〜を根こそぎ奪う 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 240
be torn down: 強制解体させられる 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 70
be torn by unspeakable fear: 言い知れぬ恐怖感にもだえる 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『人間失格』(No Longer Human ) p. 15
be torn between laughter and awe: 怖しいやらおかしいやらで身のおきどころがない マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌』(Dragonsong ) p. 93
be torn between A and B: AとBとどっちにしようか悩む レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 251
be torn between ... and ...: 〜と〜とで、気が気でない イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 241
be torn between ... and ...: 〜と〜との板ばさみになる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 154
be torn between ...: 〜のジレンマにゆがむ ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 104
be torn away from ...: 〜とはぐれる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 438
don’t have the best attorneys in town: 申し分のない弁護士を雇っている ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 496
can not be bothered with 150 plaintiffs’ attorneys: 百五十人もいる原告側弁護士を一手にひきうけることは不可能だ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 134
you’ll end up being torn to shreds: いまに喰い裂かれるぞ 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 259
refugees from war-torn Syria would be entitled to claim asylum under its terms: 条約に従えば、内戦が続くシリアからの難民には保護を求める権利があるはずだ ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
ツイート