Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
reasonable
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
reasonable
: そうつっぱるな
ハメット著 小鷹信光訳 『
マルタの鷹
』(
The Maltese Falcon
) p. 35
be
reasonable
: 少しはわきまえろ
ハメット著 小鷹信光訳 『
マルタの鷹
』(
The Maltese Falcon
) p. 40
be
reasonable
: 当然なことだ
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 56
be
reasonable
: 頭を冷やせ
ハメット著 小鷹信光訳 『
ガラスの鍵
』(
The Glass Key
) p. 214
be
reasonable
to
suppose
that
...: 〜は、当然予想できることだ
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 246
be
prepared
to
be
reasonable
: 妥当な解決策に対応する用意はある
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『
カリフォルニアの炎
』(
California Fire and Life
)
something
that
would
have
a
reasonable
chance
of
arousing
the
sun-bather
be
side
me
: この日光浴の彼女をエロチックな気分にさせられるもの
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 132
be
come
unreasonable
: 居丈高になる
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 108
be
yond
any
reasonable
doubt
: 疑いの余地もない
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 165
have
be
en
an
often
unreasonable
and
violent
man
: 往々にして理屈のつかない暴力的な人物である
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 354
prove
be
yond
any
reasonable
doubt
that
...: 〜を見れば〜は疑いの余地もない
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 165
be
really
so
unreasonable
: あながち荒唐無稽でもない
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 130
be
a
reasonable
fellow
: ものわかりのいい子
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 76
be
a
reasonable
ambition
: 決して過分ではない要求だ
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『
海からの贈物
』(
Gift from the Sea
) p. 46
be
not
unreasonable
: 〜がむりのないところだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 356
it
wouldn’t
be
unreasonable
to
do
: 〜してもおかしくない
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 219
be
come
quite
unreasonable
: とても無理なことばかり言う
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 34
be
as
unreasonable
as
one’s
father
: 父親譲りで、わけのわからないことばかりする
ハメット著 小鷹信光訳 『
影なき男
』(
The Thin Man
) p. 153
『野口体操 からだに貞く』 野口三千三著
著者独特のからだに関する考え方が実におもしろい! あなたの常識が覆されること間違いなし
ツイート