Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
unreasonable

Frequent: 理不尽な(3)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
むりがある
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 356
わからず屋
   
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 315

居丈高
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 108
荒唐無稽
   
ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 130
根拠のない
   
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 104
不合理な
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 225
無理な
   
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 6
無理を言っている
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 78
理屈のつかない
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 354
理不尽な
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 144
山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 157
コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 163
理不尽に
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 141
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 141

●Idioms, etc.

you’re unreasonable: 無理をおっしゃる 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 175
become quite unreasonable: とても無理なことばかり言う アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 34
it wouldn’t be unreasonable to do: 〜してもおかしくない 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 219
it is unreasonable to do: 〜するのは無理だ 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 96
even though one knew such an argument is unreasonable: 云いがかりと承知で 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 102
be as unreasonable as one’s father: 父親譲りで、わけのわからないことばかりする ハメット著 小鷹信光訳 『影なき男』(The Thin Man ) p. 153
ツイート