Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
polite
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
polite
: 物腰が丁寧だ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 450
be
polite
: 行儀よい口をきく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 88
in
sb’s
business
it
always
pays
to
be
polite
: この商売、礼を失してはやっていけない
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 305
sb
were
careful
to
be
polite
: つとめて行儀よい口をきく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 88
be
polite
enough
: 礼儀をわきまえている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 28
sb
and
sb’s
first
few
exchanges
be
polite
but
tentative
: (人と)(人の)最初の二言三言はたがいに礼儀正しく、おずおずとしている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 480
be
polite
r
to
a
stranger
: はじめての子にはもっとていねいな態度をする
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 156
to
be
polite
: 失礼にならないように
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
say
...
to
be
polite
: 〜は社交辞令のようなものだ
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 43
want
to
be
polite
: 謙虚な態度で接しようと思う
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 325
try
to
be
polite
: 無理にお世辞をいおうとする
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 26
say
sth
to
be
polite
: お座なりを言う
三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『
暁の寺
』(
The Temple of Dawn
) p. 345
be
polite
to
sb: (人に)控え目に接する
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 154
be
mused
by
the
polite
ness
of
the
language
one
was
suddenly
slipping
into
: 自分でもおかしくなるくらいに、にわかに丁寧な言葉づかいになって
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 80
be
a
cosmopolite
: 世界を股にかける国際人である
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 78
describe
sb
polite
ly: 悪口抜きで説明する
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 45
be
excessively
polite
: 無礼なほど慇懃
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 149
so
impolite
be
havior: 無礼きわまるふるまい
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 289
be
just
polite
: 社交辞令かもしれない
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 219
be
come
private
and
rigidly
polite
: 内にこもり、しごく他人行儀になる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 287
be
unfalteringly
polite
: 礼儀正しさは変わらない
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 319
be
very
polite
: 物腰がたいへん丁寧だ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 175
be
not
very
polite
: 口が悪い
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 89
assist
from
be
hind
more
swiftly
than
polite
ly: すぐ背後から、いたわるというよりは、むしろ急き立てるように助けおろす
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 19
be
about
polite
ness: 〜は外交辞令だ
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 32
ツイート