Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be not particular
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be not particular: こだわらない ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 168
be not particularly easy for sb: (人)にとってもけっしてたやすくはない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 278
be not particularly enjoyable: 決して楽じゃあない アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 187
be not particularly handsome: 取り立てて美男というわけでもない 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 206
be not particularly keen: 気乗りはしない ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 90
be not particularly upset: 悪い気がしない 安部公房著 カーペンター訳 『密会』(Secret Rendezvous )
be particularly anxious not to approach sb directly: とくにあからさまに(人に)接近しないように気を配る アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 257
be with nothing particular that requires one’s attention: どうせすることは何もない 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 118
be not a particularly fussy type: 気の利くほうではない 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 43
be still not in particularly good shape: 一向に気分は冴えない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 99
be not always too particular about that: こういうことには、どうも熱心ではないようだ アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 252
ツイート