Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be not easy
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be not easy: けっこうたいへん プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 216
be not easy: 扱いにくいところはある プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 163
be not easy: 厄介なもの フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 68
be not easy admission to make: 〜と打ち明けることは、(人に)とって辛い ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 412
be not easy in one’s mind: (人の)心はどうも穏やかではない アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 300
be not easy woman to satisfy: 満足ということを知らない女性だ フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 194
be not easy to see: すぐには気がつかない ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 549
be not easy to do: なかなか〜しない べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 206
be not easy for sb: (人が)辛い立場だ ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 146
be not easy doing: 〜するのはつらいことだ 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 78
it’s not always easy being a man: オトコの人生というのはやはりいろいろときびしいものだ 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 260
be not always easy: なまやさしいことではない ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 264
be not an easy association to make: ちょっとかんたんに結びつく要素ではない カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 75
an inhuman abandonment consideration not easy to be understood in these days: 今の人にはほとんどわからないような冷酷な非情さ ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 197
be not particularly easy for sb: (人)にとってもけっしてたやすくはない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 278
it’s not easy to find a woman who is willing to be a sailor’s wife: 船乗りのところなんか、なかなか来手がないですよ 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 38
be not altogether easy in one’s mind: 何かで頭を悩ましている セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 117
Maybe he’s not easy: たしかに扱いにくいところはある プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 163
be not made uneasy by ...: 〜は(人に)嫌な感じを与えない カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 305
ツイート