Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
confused
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
confused
: うろたえる
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 19
be
confused
: 迷う
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 106
be
confused
: とまどう
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 175
be
confused
: どうしていいかわからない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 257
be
confused
: まごつく
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 59
be
confused
: 迷っている
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 161
be
confused
with
...: 〜と間違えられる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 173
be
confused
to
do
: 〜してめんくらう
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 42
now
it
is
sb’s
turn
to
be
confused
and
surprised
: 〜の方が、かえってあわてて不用意な声をあげる
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 143
be
confused
by
...: 〜にとまどう
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 40
be
confused
about
...: 胡散臭く思っている
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 139
be
confused
by
the
idea
of
urban
life
: 都会暮しに混乱している
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 273
be
completely
confused
: すっかり混乱し
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 235
be
come
so
confused
that
one
do
sth: あわてふためいて(物事を)する
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 54
be
come
confused
: わからなくなる
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 204
be
real
confused
: どうなってるのかさっぱりわからん
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 209
be
all
confused
: すっかりこんがらかってしまう
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 47
be
come
very
confused
: おかしなことになる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 455
be
come
confused
in
sb’s
memory
: 記憶の中でこんがらかってくる
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 68
be
a
little
confused
: ちょっと気になる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 35
be
came
sensible
of
confused
noises
in
the
air
: 空中には大変な物音がしてきた
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 37
be
a
little
confused
: いくらか頭がこんがらかっている
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 257
be
a
little
confused
: 少なからず面食らう
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 257
be
real
confused
: ただただ面食らっています
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 350
confused
about
be
ing
found
: 見つかったらどんな顔で出て行けばいいだろうか?
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 89
be
not
confused
: 〜にはわかっている
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 80
be
a
little
confused
on
...: 〜に関してはいささか混乱している
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 247
be
somewhat
meandering
and
confused
: くだくだしくも混乱した内容となる
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 124
『野口体操 からだに貞く』 野口三千三著
著者独特のからだに関する考え方が実におもしろい! あなたの常識が覆されること間違いなし
ツイート