Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be blind
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be blind: 眼は、ど近眼 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 183
be blinded: 記憶がおぼろになる ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 319
be blind not to know that ...: うかつにも〜に気づかない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 199
be almost blind to one’s surroundings: 周囲のものはろくに目に入らない アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 222
be already coming about, firing blindly: すかさず回頭して、撃ちまくりながら迫ってくる リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 108
alternate between total vision and absolute blindness: 明視と盲目の間を往復する リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 102
become blindly devoted to a single cause: 一図になる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 38
blind bend: 見通しのきかないカーブ メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 135
traverse the Birch Path deaf and blind to its beauties: 「樺の道」の美しさが目にも耳にもふれない ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 47
have a blind eye turned to be forgotten ...: 黙認され、許容される 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 14
avoid being blinded by the glare of ...: 〜の眩しさを避ける 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 93
have a blind eye turned to be forgiven: 黙認され、許容される 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 14
become blindly obedient to sb: (人の)腹心になる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『春の雪』(Spring Snow ) p. 94
ツイート