Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
appear to do
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

appear to do: うわべ〜する ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 497
appear to do: 〜しているのか ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 199
appear to do: はた目には〜しているように見える ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 75
do not appear to do: 〜する模様もない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 183
appear to do but then ...: いったん〜して、すぐに ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 64
how easily sb appear to do ...: 〜するのが、なんと巧いことか フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San )
to have a young woman’s face appear at a window: 若い娘の顔が窓からぬっと現われ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 258
how do I appear to you?: 私は君の眼にどう映りますかね。 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 29
do not appear too eager: 気持ちがはやっているのを悟られないようにする フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 340
don’t appear to be convinced: なるほどという様子を見せない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 206
do not appear to have noticed ...: 〜も知らぬげに メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 273
appear to be doing absolutely fine: ピンピンしている 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 70
appear to be doing: 〜しているという感じだ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 195
appearing happy, eager even, to do: 嬉々としてどころか鞠躬如として〜する フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 53
do not appear to notice: 気にしているようには見えない バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 107
don’t appear to have recognizable purpose: それとわかる目的のありそうにもない ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 104
ツイート