Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
appear
to
do
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
appear
to
do
: うわべ〜する
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 497
appear
to
do
: 〜しているのか
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 199
appear
to
do
: はた目には〜しているように見える
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 75
do
not
appear
to
do
: 〜する模様もない
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 183
appear
to
do
but
then
...: いったん〜して、すぐに
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 64
how
easily
sb
appear
to
do
...: 〜するのが、なんと巧いことか
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
暗殺者を愛した女
』(
Charlie Muffin-San
)
to
have
a
young
woman’s
face
appear
at
a
window
: 若い娘の顔が窓からぬっと現われ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 258
how
do
I
appear
to
you
?: 私は君の眼にどう映りますかね。
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 29
do
not
appear
to
o
eager
: 気持ちがはやっているのを悟られないようにする
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 340
do
n’t
appear
to
be
convinced
: なるほどという様子を見せない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 206
do
not
appear
to
have
noticed
...: 〜も知らぬげに
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 273
appear
to
be
do
ing
absolutely
fine
: ピンピンしている
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 70
appear
to
be
do
ing: 〜しているという感じだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 195
appear
ing
happy
,
eager
even
,
to
do
: 嬉々としてどころか鞠躬如として〜する
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 53
do
not
appear
to
notice
: 気にしているようには見えない
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 107
do
n’t
appear
to
have
recognizable
purpose
: それとわかる目的のありそうにもない
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 104
『LAハリウッド式 美顔ヨガ 小顔、シワ・たるみ取り、二重あご解消ほか顔の悩み根本解決!』 Koko著
ハリウッドセレブにも指導する著者の新発想の顔ヨガ。顔の体幹は「舌」で、その「顔の体幹」を活性化するポーズでゆがみやたるみを整えて美顔に導く。眼や鼻筋、ほうれい線などピンポイントには顔の「がんばり筋」と「怠け筋」のどちらかにアプローチ。
ツイート