Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
Political

Frequent: 政治的(7)   政治(6)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
取引関係の
   
カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 10
政界
   
バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 312
トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 19
政界の
   
クラムリー著 小鷹信光訳 『酔いどれの誇り』(The Wrong Case ) p. 47
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 214
政治
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 228
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 149
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 156
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 8
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 347
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 213
政治がらみの
   
オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 282
政治の
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 115
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 70
政治をやる
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 146
政治家
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 457
政治思想の
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 258
政治担当
   
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 34
政治的
   
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 44
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 125
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 118
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 385
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 413
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 71
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 13
政治的な
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 306
政治的に
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 410
遊説
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 201

●Idioms, etc.

political police: 特高 阿川弘之著 ジョン・ベスター訳 『山本五十六』(The Reluctant Admiral ) p. 10
political operative: 選挙スパイ的な役割 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 40
political leader: 政治家 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 202
political groundwork: 前工作 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 257
political forces: 権力 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 105
have political ambitions: 政界進出を考える オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 42
work political and media circles with sth: 〜を駆使して政界やマスコミ界のサークルを泳ぎまわる ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 238
political posters from past campaigns: 過去の選挙ポスター トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 188
people knowledgeable in Panamanian political affairs: 政情に通じた一部のパナマ人 オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 125
be so obtuse about political matters: 社会状勢にうとい 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 252
a significant political figure: 指導的な政治家 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 217
ツイート