Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
言いつけ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
instruction
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 70

●Idioms, etc.

そんなお行儀の悪い恰好をして、ママに言いつけますよ: I’m going to tell your mother just how bad you behave 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 64
今はもう無事に帰って来たのだから騒ぐなと言いつける: bid sb be quiet, now that sb see one returned E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 45
用事でも言いつけてやれ、と思うんです: think up an errand for sb to do 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『人間失格』(No Longer Human ) p. 48
(人に)仕事を言いつける: imbue sb with sb’s duty スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 250
唯々諾々と(人の)言いつけに従う: obey whatever sb decree 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『人間失格』(No Longer Human ) p. 119
きちんと言いつけどおりにさせる: have perfect order ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 41
(人に)〜を言いつける: set sb to doing ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 251
きちんと言いつけどおりにする: do strictly as one is told ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 132
あれほど〜するようにと言いつけておいたのに: tell sb to be sure and do, but ... ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 307
ベルを鳴らして用を言いつける: ring bells for things O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 200
ツイート