Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
やっとの思い
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
difficulty
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 340
●Idioms, etc.
やっとの思いで〜することができる:
be
just
able
to
do
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 317
やっとの思いでたずねる:
ask
at
last
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 212
やっとの思いで病欠の電話を入れることができる:
be
just
able
to
get
to
the
phone
to
call
in
sick
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 317
やっとの思いで逃れ出る:
disengage
oneself
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 391
やっとの思いで:
with
an
effort
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 369
やっとの思いで立ちあがる:
force
oneself
to
stand
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 35
(物から)やっとの思いで足を洗う:
struggle
to
free
oneself
from
sth
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 76
やっとの思いで腰を伸ばす:
gather
oneself
erect
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 335
やっとの思いでいう:
say
heavily
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 240
やっとの思いで立ちあがる:
rise
painfully
to
one’s
feet
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 277
やっとの思いで:painfully
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 251
(物から)やっとの思いで身をひき離す:
push
wearily
from
sth
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 20
やっとの思いで起きあがる:
push
oneself
up
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 161
ツイート