Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ふわりと
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
effortless
   
バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 17
gently
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 67

●Idioms, etc.

ふわりとふくらむ: billow out スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 244
プリンターの上にふわりと落ちかかる: fall down and get caught in the printer ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 180
ふわりふわりと舞い降りる: float down to earth フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 80
安全確実な返球を心がけて、ふわりとした山なりのボールを投げ返す: resort to a high-trajectory lob to get it safely into sb’s possession プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 288
一度聴いたら忘れられない、ふわりとした感じの曲: a haunting tender piece プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 207
〜の上には〜がふわりとかぶせてある: there is a layer of sth over ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 355
独特のふわりとしたかたまり: rough plush スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 281
ふわりと舞い上がる: send up スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 371
スカートをふわりとなびかせて: with a whirl of skirts オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 19
ツイート