Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ともすれば
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
rather
   
有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 65
suddenly
   
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 267

●Idioms, etc.

ともすれば大声を出す(人): some of the anger that one is now venting loudly 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 59
ともすればふるえがちな指で〜を撫でる: caress ... with a finger which is not quite steady スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 190
ともすれば大声を出す(人を)軽くいなす: deflect some of the anger that sb is now venting loudly 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 59
ともすれば〜してしまう: how easily ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 150
神経質でともすれば興奮しがちな: be so often overwrought トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 234
ともすれば声が上ずりがちだ: try to keep one’s voice steady リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 229
ともすれば〜する: tend to do フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 227
ともすれば〜する結果にもなりかねない: tend to do フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 37
ともすれば〜になりがちである:usually ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 133
ツイート