Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
とっとと
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
immediately
†
類
国
連
郎
G
訳
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 98
●Idioms, etc.
とっとと逃げる:
cut
and
run
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 199
こう言うが早いか(人は)いきなりとっとと室を出る:
with
that
one
dash
head
foremost
out
of
the
room
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 76
荷物をまとめて、とっとと世を去れ:
just
pack
it
up
and
die
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 11
ここからさっさと出てゆけ。とっとと、駆け足でな:
bundle
out
of
this
,
please
,
hand
over
hand
,
and
double
quick
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 168
とっとと失せろ:
get
the
hell
out
of
here
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 43
とっとと行って取っぱらっちまえ:
go
and
take
it
away
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 54
とっとと失せろ:
go
to
hell
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 303
とっとと失せろ:
Go
jump
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 150
とっととこの家から出ていけ:
I
want
you
to
get
the
hell
of
my
house
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 343
とっとと広間を出ていく:
stride
purposefully
from
the
Hall
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 67
『翻訳とは何か: 職業としての翻訳』 山岡洋一著
このサイトの利用者ならばお読みください! 『
翻訳訳語辞典
』の発案者かつオリジナルの編者です
ツイート