Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
とっとと
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
immediately
   
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 98

●Idioms, etc.

とっとと逃げる: cut and run ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 199
こう言うが早いか(人は)いきなりとっとと室を出る: with that one dash head foremost out of the room E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 76
荷物をまとめて、とっとと世を去れ: just pack it up and die グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 11
ここからさっさと出てゆけ。とっとと、駆け足でな: bundle out of this, please, hand over hand, and double quick スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 168
とっとと失せろ: get the hell out of here ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 43
とっとと行って取っぱらっちまえ: go and take it away ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 54
とっとと失せろ: go to hell デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 303
とっとと失せろ: Go jump トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 150
とっととこの家から出ていけ: I want you to get the hell of my house ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 343
とっとと広間を出ていく: stride purposefully from the Hall マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 67
ツイート