Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ちがっている
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
different
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 424

●Idioms, etc.

(人の)釈明が(人の)証言と食いちがっているという事実: it is sb’s word against sb’s クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 311
見立てがまちがっているとは思えない: confirm one’s opinion スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 83
たちまち(人の)やり方がまちがっているということを思い知らせる: swiftly convince sb of the error of sb’s way ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 156
趣向がちがっている: be decorated in a different fashion 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 298
ひと味ちがっている: be something different イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 78
それがいかにも偽装という感じで、〜とはあまりにちがっているから、〜だ: it is so obviously a disguise, so different from sth that ... クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 126
役者がまるでちがっている: an entirely different kettle of fish 阿川弘之著 ジョン・ベスター訳 『山本五十六』(The Reluctant Admiral ) p. 88
ちがっているのは・・・の点だけだ:except スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 47
精神状態がこのところ着実に回復しているのを見ても、その見立てがまちがっているとは思えない: XXX’s steadily improving state of mind confirmed his opinion スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 83
(人は)なんだかいつもとひどくちがっている: there is something terribly new about sb アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 232
まちがっている: be in sorry shape 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 206
(人の)〜選びがまちがっている: use the wrong ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 193
ツイート