Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
ちがっている
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
different
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 424
●Idioms, etc.
(人の)釈明が(人の)証言と食いちがっているという事実:
it
is
sb’s
word
against
sb’s
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 311
見立てがまちがっているとは思えない:
confirm
one’s
opinion
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 83
たちまち(人の)やり方がまちがっているということを思い知らせる:
swiftly
convince
sb
of
the
error
of
sb’s
way
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 156
趣向がちがっている:
be
decorated
in
a
different
fashion
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 298
ひと味ちがっている:
be
something
different
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 78
それがいかにも偽装という感じで、〜とはあまりにちがっているから、〜だ:
it
is
so
obviously
a
disguise
,
so
different
from
sth
that
...
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 126
役者がまるでちがっている:
an
entirely
different
kettle
of
fish
阿川弘之著 ジョン・ベスター訳 『
山本五十六
』(
The Reluctant Admiral
) p. 88
ちがっているのは・・・の点だけだ:except
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 47
精神状態がこのところ着実に回復しているのを見ても、その見立てがまちがっているとは思えない:
XXX’s
steadily
improving
state
of
mind
confirmed
his
opinion
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 83
(人は)なんだかいつもとひどくちがっている:
there
is
something
terribly
new
about
sb
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 232
まちがっている:
be
in
sorry
shape
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 206
(人の)〜選びがまちがっている:
use
the
wrong
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 193
ツイート