Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
だろうね
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
hope
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 525
suppose
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 385
●Idioms, etc.
わかってるんだろうね:
all
right
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 320
なんて生意気な若造だろうね:
that
bloody
ignorant
bogtrotter
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 195
〜だろうね:
...
,
I’ll
be
bound
?
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 493
どうして〜なんだろうねえ!:
I
suppose
there’s
some
good
reason
why
...
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 10
やっていけるだろうね:
sure
you
can
hack
it
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 13
まったくなんてことだろうね:
shit
happens
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 289
まさか〜ではないのだろうねえ:
I
hope
not
...
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 73
(人は)どんなピッチングをするだろうね:
how
do
you
think
sb’ll
pitch
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 379
どうだろうね、この言いぐさ:
listen
to
sb
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 153
さぞや〜だと思っていることだろうね:
you
must
think
...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 528
〜だろうね?:
I
take
it
that
...
?
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 138
まさか〜じゃないだろうね:
don’t
tell
me
...
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 315
どうだろうね:
I
wonder
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 15
タイムセール@Amazon
毎日お得な
タイムセール
はこちらから
ツイート