Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
じじ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
gaffer
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 35

●Idioms, etc.

汚らわしい悪党じじい: abominable old rogue スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 94
じじい: old bastard ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 301
ますますじじむさくなる: become more and more decrepit 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 53
さて、これはみなさんご存じじゃないと思いますが: I‘ll tell you something I’ll bet you didn’t know プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 306
じじい: old son of a bitch ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 49
じじ、じじ、と思い出したように鳴いている: keep buzzing intermittently 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 12
狸じじい: old devil ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 28
じじつ〜に相違ない: no doubt that ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 445
あのじじいのばか者: damned old fool マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 37
じじい: goddamn old man ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 301
あまりいい感じじゃない: be not too gorgeous サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 325
そういう感じじゃない: that is not how it works プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 214
デブでじじいで不平屋にはちがいないものの〜: fat old blowhard or not, ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 228
頑固じじい: old prick デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 214
ばかな乳しぼり女みたいに、じじつそうだけど〜する: do like the dumb dairymaid that she is ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 432
歯抜けじじい: toothless old son of a bitch ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 49
ツイート