Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ありてい
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
simple
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 590

●Idioms, etc.

ありていにいうと: actually ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 60
ありていにいえば:actually プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 42
ありていにいう:confess カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 96
ありていにいいますと〜: the fact is that ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 93
ありていにいって: the fact is プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 399
ありていにいって: in fact スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 365
いや、ありていにいうと: in fact スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 354
もっとありていにいうと: not to put too fine a point on it スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 326
事のしだいをありていにいえば: what happened in this case was that ... イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 144
ありていにいえば: to be honest ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 135
ありていにいって、...だということは覚えておいていただきたいですね: Indeed, I should remind you that ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 86
ありていに言えば: simply put ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 141
ありていは: the real purpose of sth is ... フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 127
ありていに言うと: the truth is 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 79
ツイート