Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
notions
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
cling
to
one’s
notions
of
abstinence
: (人の)なりの耐乏生活を守る
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 311
Byzantine
notions
: 怪しげな謀略説
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 335
certain
bizarre
and
intriguing
notions
: 奇妙な謎めいた想いがあれこれ
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 76
great
contradictory
notions
: 矛盾が錯綜する大いなる混沌
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 261
eccentric
and
extravagant
notions
often
enter
sb’s
head
: 突飛で奇矯な発想をする
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 141
float
notions
: あたりさわりのない意見を口にする
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 195
hold
forth
with
one’s
own
peculiar
notions
about
sth: (〜については)一家言を吐く
三島由紀夫著 サイデンスティッカー訳 『
天人五衰
』(
The Decay of the Angel
) p. 61
have
indistinct
notions
: 漠然とした認識しか持っていない
ベイカー著 岸本佐知子訳 『
中二階
』(
The Mezzanine
) p. 86
the
more
ludicrous
notions
: 世俗のこと
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 248
mad
notions
: 突拍子もない思いつき
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 118
have
queasy
notions
of
...: 〜するいやな光景が頭にうかぶ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 390
crackpot
notions
: 気ちがいの思いつき
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 323
ツイート