Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
Stations
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

dusk Action Stations: 薄暮総員配置 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 97
keep ... at Action Stations: 〜を戦闘配置に縛りつける マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 199
be closed up to Action Stations: 全艦戦闘閉鎖になる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 108
be at dawn Action Stations: 黎明総員配置をしいている マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses )
sb’s manifestations of desire to lay hands on ...: (人は)なんとかして〜に手をかけようとする ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 196
despite one’s protestations: (人が)いつもいやだというのに 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 52
sb’s manifestations of scorn, rouse the old man to a fury: 侮辱することがあるが、そのつどご老体は烈火のように怒る E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 58
sb’s protestations to the contrary: 強がりを言う フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 483
dawn stations: 黎明総員配置 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 326
at the various stations: 要所々々の駅で 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 33
ツイート