Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
猛スピードで
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
fast
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

猛スピードで: at high speed レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 432
百キロを優に超える猛スピードで自宅に帰りつく: drive home at better than sixty スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 280
(場所まで)猛スピードでとばす: drive at breakneck speed to ... ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 94
猛スピードで走り出す: drive at breakneck speed グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 139
猛スピードで車を飛ばす: drive like a maniac ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 52
猛スピードで市内を駆け巡る: race through the city ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 174
〜からとびだして猛スピードで向かってくる: race at sb out of ... ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 96
猛スピードで(人を)追い抜いていく: shoot past sb ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 352
猛スピードで走る:skate キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 67
そしてご存知の通り、(人口は)猛スピードで増え続けている: and yes, it’s growing fast ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
ツイート