Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
姿勢をとる
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
assume
†
類
国
連
郎
G
訳
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 111
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
気をつけの姿勢をとる:
stand
at
attention
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 200
直立不動の姿勢をとる:
stand
at
attention
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 446
不動の姿勢をとる:
be
at
attention
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 106
うしろにもたれる姿勢をとる:
lean
back
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 407
〜すると(人は)警戒の姿勢をとる:
put
sb
on
guard
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 30
気をつけの姿勢をとる:
have
one’s
heels
together
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 412
結跏趺座の姿勢をとる:
be
in
one’s
lotus
position
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 258
同じ姿勢をとる:
do
the
same
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 111
直立不動の姿勢をとる:
stand
tall
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 205
不動の姿勢をとる:
stand
stiffly
to
attention
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 127
『異境(オーストラリア現代文学傑作選)』 デイヴィッド・マルーフ著 武舎るみ訳
第十五章無料公開中!
詩人でもある著者が、いわく言い難い世界を絶妙な言葉で描き出す。オーストラリア文学界の第一人者であり、毎年のようにノーベル賞の候補にあがるデイヴィッド・マルーフの代表作
ツイート