Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
とりなおす
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
recover
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 215
right
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 399
turn
†
類
国
連
郎
G
訳
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド
』(
Hard-Boiled Wonderland and The End of The World
) p. 120
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
一本やられてがっかりしたが、すぐ気をとりなおす:
rally
from
the
blow
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 280
気をとりなおす:
take
courage
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 81
気をとりなおす:
draw
oneself
together
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 105
気をとりなおす:
get
back
on
one’s
feet
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 316
気をとりなおす:
look
ahead
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 209
気をとりなおす:
be
oneself
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 155
気をとりなおす:recover
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 369
気をとりなおす:
come
to
one’s
sense
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 44
『すべての運がたちまち目覚める「開運福顔」のつくり方 』 木村れい子著
「人は
顔
が9割」
ツイート