Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
My
郎
グ
国
主要訳語: my(25)
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
ああ:my
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 89
あたしの:my
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 198
いまの:my
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 130
うちのおふくろ:
my
ma
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 30
うちの子供:
my
kid
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 58
うちの主人:
my
husband
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 136
うちのおやじ:
my
father
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 30
うちの親父:
my
father
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 390
うちの子ども:
my
children
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 165
うちの:my
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 146
こちらの言葉:
my
words
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 174
こちらの懸念:
my
apprehension
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 14
こっちサイドの話:
my
side
of
the
story
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 220
こっちの問題:
my
problem
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 164
こっちのせりふ:
my
line
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 34
この答え:
my
reply
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 29
それはそれは:my
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 34
まったくもう:my
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 314
わが家の壁に:
on
my
wall
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 78
わしの考えもいわせてもらおう:
let
me
share
my
thinking
with
you
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 215
わたしん家の番号:
my
phone
number
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 89
ウチの青年:
my
guy
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 299
私とは昵懇だ:
be
one
of
my
people
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 81
飼っている亀:
my
turtle
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 138
小生の任務に関する報告書:
my
report
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 10
▼イディオム等を表示...▼
(一番上の検索欄に複数の単語を入力してイディオムなどを検索することもできます)
↑
Kindle Oasis
色調調節ライト搭載 wifi+4G 32GB 電子書籍リーダー
お風呂でも読書を! 防水機能付き!
ツイート