Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
without
end
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
without
end
: 無限につづく
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 162
continue
to
do
without
end
: 際限なく〜する
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 331
can
not
do
...
without
end
angering one’s
own
position
: 〜すれば、自分の立場があやうくなる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 224
be
still
end
ed
without
being
comprehensive
: しかも実のある内容を手に入れることができずに終る
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 202
be
enhancing
without
tending
to
excess
: けばけばしくならない程度に、うまく目を引き立たせている
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 252
without
tending
to
excess
: けばけばしくならない程度に
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 252
be
supple
,
so
supple
that
seemed
they
would
bend
indefinitely
without
breaking
: よくしなって、ほんとうにどこまでしなっても折れないようにしなる
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 105
Accept
that
bad
things
can
happen
without
anyone
intending
them
to
: 誰かがわざと仕掛けなくても、悪いことは起きる。
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
without
intending
any
long
sermon
: なるべく話がくどくならないように心がけながら
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 86
have
spent
XX
year
without
giving
...
much
thought
: 過去XX年の間いまだかって〜に屈託した覚がない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 157
ツイート