Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
vary
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
ばあいによりけりだ
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 96
開きがある
†
類
国
連
郎
G
訳
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 151
狂わせる
†
類
国
連
郎
G
訳
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 56
不安定だ
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 95
不定で
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 10
変る
†
類
国
連
郎
G
訳
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 120
●Idioms, etc.
wildly
vary
: 多種多様
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 59
to
vary
ing
degrees
: 程度の差こそあれ
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 381
it
varies
: きまってはいない
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 234
two
of
vary
ing
thickness
: 厚みのちがう二枚
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 165
three
desks
in
vary
ing
degrees
of
scratched
walnut
: 程度の差はあれ傷だらけのウォルナットのデスクが三つ
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 11
the
crowd
noise
has
not
varied
since
...: 〜からずっとつづいているざわめきは、いっこうに鎮まる気配を見せない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 391
suffer
casualties
in
vary
ing
degrees
: 大なり小なり負傷者がある
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 153
rise
from
all
the
vary
ing
soils
of
...: 〜じゅうのありとあらゆるすみずみから立ち上がる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 162
groups
vary
from
circle
to
circle
: ひとつひとつの円陣によってグループがちがう
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 32
cause
vary
ing
joy
and
gloom
: 一喜一憂させる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 232
ツイート