Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
stop oneself
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

stop oneself: 口をつぐむ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 60
stop oneself: 思いとどまる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 445
stop oneself: 考え直す タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 174
run against it before one could stop oneself: 止まりそこねて家にごっつんこしちゃっう ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 32
can not stop oneself from doing: 気がつかないうちに、〜している 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 16
can hardly stop oneself smiling: 思わずこみ上げてくる微笑をどうしようもない シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 184
can hardly stop oneself from doing: 〜したい気持ちをおさえられない サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 114
do not have to stop oneself doing: 心おきなく〜することができる ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 470
stop oneself in midsentence: 言いかけて、口をつぐむ グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 251
can not stop oneself: やめようと思ってもやめられない サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 242
try hard to stop oneself from doing: 〜したいのを一生けん命こらえる 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 76
stop oneself ~ing: 〜しそうになるのをおさえる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 427
be talking about sth before one can stop oneself: 知らず知らずのうちに(物事について)話しこんでいる オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried )
stop the bleeding oneself covering sb’s wounds with one’s hands: 必死で傷口に手を当てて、止血する 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 40
don’t try to stop sb enjoying oneself: (人の)したいようにさせてくれる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 93
have a hard time stopping oneself from doing: 〜するのを必死の思いでこらえる ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 115
stop seeing oneself as ...: 自分のことを〜と考えるのをやめる バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 75
ツイート