Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
steady
oneself
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
steady
oneself
: 身を支える
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 47
steady
oneself
: 気持ちを落ちつける
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 287
steady
oneself
: かまえなおす
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 54
steady
oneself
: よろめく足を踏みこたえる
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 148
steady
oneself
: バランスをとる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 99
steady
oneself
: 身をささえる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 234
steady
oneself
: 落ち着きを取り戻す
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 149
steady
oneself
against
the
wall
: 壁にもたれる
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 80
steady
oneself
against
the
uneven
roll
of
the
deck
: 不規則に動揺する甲板に足を踏ん張る
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 168
steady
oneself
for
the
worst
: 最悪の事態を覚悟する
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 13
steady
oneself
against
...: 〜に両足をふんばる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 345
certainly
esteem
oneself
a
steady
reasonable
kind
of
body
: 自分でも相当しっかりした理屈のわかる人間と思っている
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 69
『みんなではじめるデザイン批評』 アーロン・イリザリー他著 安藤貴子訳
目的達成のためのコラボレーション&コミュニケーション改善ガイド
ツイート