Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
speak up
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

speak up: 人に洩らす トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 207
speak up: 口を出す トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 107
speak up: 打ち明ける トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 330
speak up: ささやきかけてくる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 116
speak up: すぐその場で言う 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 275
speak up: 呼びかける スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 360
speak up: 口を開く オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 30
speak up: 口を切る トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 91
speak up: 声をかける 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 27
speak up: 切り出す 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 233
speak up: 堂々とこたえる ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 20
speak up: 発表する セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 331
it drove me crazy that my grandmother wouldn’t speak up for herself: 祖母が自分の意見を言わないことがもどかしくてたまらなかった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
speak up in one’s mind: 耳もとでささやきかける スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 127
speak up in one’s own behalf: 自分自身のために何かを主張する トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 99
unexpectedly, sb now speak up: それまで黙っていた(人が)、静かに言う 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth )
speak of sb, not bitterly or meaning to bear hard upon sb: 悪口だとか、含むところがあって言ったのではない ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 46
speak in that syrupy mid-South drawl: 母音をひきのばすあの甘ったるい南部なまりでこうささやきかける スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 134
speak euphemistically: 美辞麗句を弄する 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 7
look supremely unconcerned as one speak: 見事に屈託なく言う 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 48
speak abruptly: ポツンと言う 小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 77
sb’s voice suspiciously speaks up: (人の)声が怪訝そうに響く サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 87
ツイート