Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
slower?
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

somewhat slower?: 若干スピードが落ちる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 95
coast slower? and slower?: もたつく ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 268
wait for a slower? death: より緩慢な死を待つ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 489
time have slower?d down drastically: 時間が変なよどみ方をしている 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 59
walk into ... a little slower?: 歩みをゆるめ、〜へ入っていく タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 186
the mind is slower?: 頭が鈍くなる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 36
at a slower? pace: 歩速をおとす ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 515
be slower?: いままでよりも間延びして タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 228
be slower? on the uptake: 理解が遅い トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 224
slower? pace: 遅れがち サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 81
if sb is slow, sb is slower?: (人は人に)輪をかけた気の長さである 谷崎潤一郎著 サイデンスティッカー訳 『細雪』(The Makioka Sisters ) p. 28
could you walk any slower?: いつまでぐずぐずしているんだね? フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 436
began to walk slower?: 歩くのが億劫になった フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 238
be slower? than ...: 〜よりも時間がかかる バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 51
be slower?d down: 艦速が落ちる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 164
ツイート