Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
namely?
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
namely?
: というと
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 60
namely:たしかに
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 191
a
queer
,
namely?
ess
pride
: 一種名状しがたい自尊心
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 171
a
namely?
ess
fear
assails
sb: (人の)胸に恐ろしい影がひらめく
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 270
have
been
thickly
coated
with
some
beautiful
transparent
enamel
: 上に透明な美しい釉薬をたっぷりと施した
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 85
be
painted
in
a
heavy
enamel
: エナメルが厚く塗ってある
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 285
be
profusely
set
with
enamelled
and
jewelled
medallion
: 宝石をちりばめ七宝をかけた大きなメダルがところ狭しとはめこまれている
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 203
the
namely?
ess
generosity
: 匿名の好意
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 220
namely?
ess
dreads
: いいしれぬ恐怖
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 107
some
namely?
ess ...: なにかいいようのない〜
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 159
who
shall
remain
namely?
ess: 名はいわんでいいぞ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 86
『滅びの前のシャングリラ』 凪良 ゆう著
連続10回のラジオドラマ
で聞きました。 1ヶ月後、小惑星が地球に衝突することが明らかになる。「う〜ん、さすがに1ヶ月後はありえないかな〜」と思いつつも、聞き始めたらやめられなくなって、「次回はどうなるんだろう〜」と最終回まで楽しみにしていました
ツイート