Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
lay
one
on
sb
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
lay
one
on
sb: (人に)一発くらわす
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 84
the
forty
loveless
years
which
lay
ahead
of
sb
as
one’s
mate
: これから四十年、つれあいと愛のかけらもない歳月を過ごしていく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 294
display
something
of
one’s
importance
to
sb: 自分の重要性の一端なりとも見せておく
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 123
lay
one’s
eyes
on
sb: (人の)姿を認める
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 233
one’s
ears
play
sb
false
: 幻聴
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 11
one’s
hand
lay
on
sb’s
wrist
: (人の)手はあいかわらず(人の)手首に添えられている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 216
lay
one’s
hands
on
sb: (人に)手をかける
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 119
play
sb one’s
way
: (人の)扱いはまかせてもらう
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 404
one’s
husband’s
playing
one
up
: 夫が冷淡だ
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 261
play
tug-of-war
with
sb
for
one’s
coat
: コートの引っ張りあいをする
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 66
『日本人はなぜ「さようなら」と別れるのか』 竹内整一著 筑摩書房
なぜ、日本人は「さようなら」と言って別れるのだろうか。
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート