Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
it
is
good
to
do
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
it
is
good
to
do
: 〜してしまうべきだ
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 331
it
is
n’t
going
to
do
no
good
: そんなことしたってどうにもならねえぞ!
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 199
it
is
better
for
sb
to
let
off
steam
at
sb’s
expense
,
to
vent
on
sb
,
than
to
do
: 胸の中に長い間つっかえているものを(人に)向かってぶちまけて気がすむのなら、〜するよりは、まだそのほうがいい
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 459
miss
a
good
opportunity
to
do
: 〜するこの上もない好い機会を知らない振をして遣り過ごす
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 215
think
it
is
a
good
idea
to
do
...: 〜すれば有利かもしれないと考える
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 105
seem
to
think
this
a
good
opportunity
for
do
ing: ここぞとばかりに〜する
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 80
seem
to
think
this
a
good
opportunity
for
do
ing: これさいわいとばかり、〜する
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 80
it
is
not
good
practice
to
do
: 〜するようではまだまだ修業が足りない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 7
whether
it
is
good
for
sb
to
do
...: 〜しておくことが、果たして(人の)ためにいいかどうか
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 175
『デビュー作を書くための超「小説」教室』 高橋源一郎著
どうやれば新人文学賞に入選するかを選考委員の立場から解説。選考委員とは翻訳者のようなものだという著者の論理は面白い!
ツイート