Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
hover
over
sb
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
hover
over
sb: (人の)上におおいかぶさるようにしている
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 306
hover
at
hand
to
help
sb: (人の)そばに立って手伝う
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 230
be
hover
ing
protectively
over
sb: かばうようにたたずんでいる
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 53
there’s
always
sth
hover
ing
around
sb: どうしても、どこかに、〜なところがある
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 152
odour
of
religiosity
that
hover
ed
over
sb’s
books
: (人の)宗教くさい作品
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 21
be
hover
ing
in
the
space
about
sb: (人の)まわりにたゆたう
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 47
always
hover
about
sb: いつでも自分の周囲には、〜がつきまとう
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
人間失格
』(
No Longer Human
) p. 116
『異境(オーストラリア現代文学傑作選)』 デイヴィッド・マルーフ著 武舎るみ訳
第十五章無料公開中!
詩人でもある著者が、いわく言い難い世界を絶妙な言葉で描き出す。オーストラリア文学界の第一人者であり、毎年のようにノーベル賞の候補にあがるデイヴィッド・マルーフの代表作
ツイート