Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
guess
what
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
guess
what
: が、なんとしたことか
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 88
guess
what
: どうしてかっていうとね
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 148
guess
what
comes
next
?: お次はどうなる?
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 243
guess
what
sb
is
feeling
: (人の)気持を見すかす
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 118
guess
what
it
is
: なんていったと思う
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 262
and
then
guess
what
: そして、まだあるのよ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 218
simply
cannot
guess
what
question
to
ask
: こちらからどのような質問をすればよいのかも皆目わからない
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 151
knew
more
of
how
and
what
sb
thought
than
sb
ever
would
have
guess
ed: (人が)思っている以上に、(人の)の考え方や考えの中身を知りぬいていた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 193
I
guess
she
didn’t
know
what
to
say
either
: 彼女も言葉に窮しているらしかった
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 49
it
is
what
one
can
not
guess
: それが何であるのかいっこうに見当がつかない
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 288
test
these
guess
es
against
what
is
observable
: 自分の推理を目に見える徴候と照らし合わせる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 156
cannot
only
guess
at
what
the
intent
of
sb: (人の)真意を測りかねる
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 398
can’t
guess
of
what
sort
it
is
: なんだか正体の知れない
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 55
can’t
guess
of
what
sort
it
is
: 正体不明だよ
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 25
『イラストでイメージがつかめる 英語の前置詞使いわけ図鑑』 清水建二 著
なぜそこはwithなのか? そこでfromではなくofを使う理由は? よく使う31個の前置詞の使いわけをイメージ化!
ツイート