Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
formally
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
あらたまって
   
有吉佐和子著 タハラ訳 『紀ノ川』(The River Ki ) p. 17
しゃちこばって
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 525
ただしく
   
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 218

作法にのっとって
   
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 218
鹿爪らしく
   
夏目漱石著 マシー訳 『』(Mon ) p. 39
律義に
   
池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 14

●Idioms, etc.

sit formally: かしこまる 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 236
correctly and formally: かしこまって 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『なめとこ山の熊』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 298
your presence is formally requested: 出頭すべし 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『どんぐりと山猫』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 21
will be formally scheduled to do: 〜することが、れっきとしたスケジュールになる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 249
try to express the New Year greetings formally and with a certain reserve: 他人行儀なことばで、年賀の挨拶をすまそうとする 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 16
lecture sb rather formally: 姿勢を正して(人を)説く 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 87
dress oneself quite formally: かしこまった格好をする クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 311
be less formally dressed: もっとくだけた恰好をしている メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 145
ツイート