Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
find
oneself
do
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
find
oneself
do
: 何となく〜する
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 120
find
oneself
do
zing
over
one’s
books
: 机にもたれてうたた寝をする
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 105
have
not
expected
to
find
oneself
do
ing: 〜するのが自分でも意外だ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 257
find
oneself
do
ing
occasionally
: いつの間にか〜するようになる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 23
wait
to
find
oneself
do
ing: 〜のような事態を待ち受ける
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 236
find
oneself
do
ing: 〜していた
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 51
find
oneself
do
ing: 〜することになる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 445
find
oneself
do
ing: いつの間にか〜している
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 102
find
oneself
do
ing: たまたま〜している
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 237
find
oneself
do
ing: ふと〜する
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 168
find
oneself
do
ing: 気がついたときは〜していた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 180
find
oneself
do
ing: 気がつくと〜している
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 122
find
oneself
do
ing: 思わず〜する
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 27
find
oneself
do
ing: 知らず知らず〜している
クラムリー著 小鷹信光訳 『
酔いどれの誇り
』(
The Wrong Case
) p. 39
could
have
do
ne
a
lot
worse
than
to
find
oneself
do
ing ...: これ以上に恵まれた人生はそうはないにちがいない
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 92
have
found
oneself
do
ing: 気がついたら、〜していた
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 212
find
oneself
in
a
situation
where
one
is
do
ing: 〜する羽目になる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 148
find
oneself
hurrying
do
wn: 急ぎ足になっている自分に気づく
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 245
find
oneself
able
to
think
about
sb
without
do
ing: (人の)ことを思い出しても〜特に〜しない
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 316
find
oneself
halfheartedly
do
ing: 仕方なしに〜をする
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 22
『マンガでわかる バフェットの投資術』 濱本明総監修 ちゃぼ漫画 ループスプロダクション編集
バフェットの投資術をマンガを通して理解!
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート