Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
find oneself do
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

find oneself do: 何となく〜する 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 120
find oneself dozing over one’s books: 机にもたれてうたた寝をする 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 105
have not expected to find oneself doing: 〜するのが自分でも意外だ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 257
find oneself doing occasionally: いつの間にか〜するようになる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 23
wait to find oneself doing: 〜のような事態を待ち受ける カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 236
find oneself doing: 〜していた 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 51
find oneself doing: 〜することになる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 445
find oneself doing: いつの間にか〜している 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 102
find oneself doing: たまたま〜している ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 237
find oneself doing: ふと〜する ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 168
find oneself doing: 気がついたときは〜していた ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 180
find oneself doing: 気がつくと〜している 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 122
find oneself doing: 思わず〜する プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 27
find oneself doing: 知らず知らず〜している クラムリー著 小鷹信光訳 『酔いどれの誇り』(The Wrong Case ) p. 39
could have done a lot worse than to find oneself doing ...: これ以上に恵まれた人生はそうはないにちがいない フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 92
have found oneself doing: 気がついたら、〜していた 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 212
find oneself in a situation where one is doing: 〜する羽目になる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 148
find oneself hurrying down: 急ぎ足になっている自分に気づく プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 245
find oneself able to think about sb without doing: (人の)ことを思い出しても〜特に〜しない カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 316
find oneself halfheartedly doing: 仕方なしに〜をする 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 22
ツイート