Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
do
not
see
sb
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
do
not
see
sb: (人に)気がつかない
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 281
do
not
see
sb: (人が)目に入っていない
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 383
do
not
see
sb: (人の)眼には(人の)姿が映らない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 246
do
not
see
sb: 顔を合わせない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 291
do
not
see
sb: 目に入らない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 70
do
not
see
m
to
bother
sb
in
the
slightest
: (人は)まず気にしていないようだ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 288
sb’s
chances
do
not
see
m
good
: とうてい助かるとは思えない状態だ
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 235
could
not
see
sb
do
ing ...: 〜するはずがない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 232
do
not
even
see
m
to
not
ice sb: (人の)事など眼中にないらしい
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 45
I
do
not
see
how
I
can
ever
look
sb
in
the
face
again
: 二度と子供たちに顔をあわせる勇気がない
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 142
do
not
see
fit
to
let
sb
in
on
sth: (人に)教えてくれない
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 153
sb’s
hands
do
not
see
m
to
be
working
with
their
usual
skill
: (人の)手さばきにはいつもの冴えが見られない
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 165
sb
do
not
mean
what
sb
see
m
to
mean
: この言葉になんらかの含みがある
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 31
it
do
se
not
see
m
natural
to
sb
that
...: 〜するというのは、自然の落ちつきと(人には)思えない
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 55
do
not
even
see
sb: (人)なんか目にも入らない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 231
do
not
see
m
to
worry
sb
very
much
: 悔やんでみたところではじまらぬ
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 191
『体癖』 野口晴哉著
日本の東洋医学を代表する著者が語る。整体の基礎的な体の見方、「体癖」とは?
ツイート