Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
both side
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

both side: 左右の 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 26
tape together on both sides: 裏表から、テープで支えあう 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 165
take flack from both side: はさみ撃ち ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 199
both sides: 左右均斉 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 223
both sides: 裏表 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 248
contribute to both sides in a campaign: 選挙ともなれば、対立する両陣営に献金する クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 170
happy to fleece both sides: 両方から甘い汁を吸おうという魂胆だ ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 289
have plenty of room on both sides: 横に幅のある場所を選ぶ 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 149
do not bother to consider: 考えもしない 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 18
be both working the right side of the good-and evil beat: 善悪の垣根の同じ側で仕事をする ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 13
lift both legs to the sidewalk simultaneously: 両足をそろえて歩道に下ろす フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 232
ツイート