Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
bless
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
おかげだと思う
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 23
たたえる
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 154
恵む
†
類
国
連
郎
G
訳
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 28
十字を切る
†
類
国
連
郎
G
訳
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 50
認める
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 255
●Idioms, etc.
left
sb
bless
ed: (人は)本当に有難かった
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 220
God
bless
you
: どうぞご自由に
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 273
God
bless
sb: ありがたいことに
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 289
God
bless
...: 〜万歳です
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 292
bless
you
: なんとまあ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 258
bless
sb’s
heart
: こりゃどうしたことだろう
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 53
bless
one’s
stars
: よっぽど運がよかったぞ。ありがたく思うにゃなるまい
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 128
bless
my
heart
: それはすごい
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 29
bless
my
heart
: 大変だ
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 49
be
bless
ed
with
noble
blood
: 貴族の出
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 319
be
bless
ed: 幸いである
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 72
why
bless
my
soul
!: ああ、おどろいた
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 146
talisman
to
bless
...: 〜のお護り
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 279
marry
and
seem
bless
ed
with
happiness
and
good
fortune
: 奥さんを貰って幸福そうだ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 229
Lord
bless
us
and
preserve
us
: どうしようもないわねえ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 257
I’m
bless
ed
if
I
know
: なんだかわかりません
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 92
bless
ed
with
the
relief
of
tears
: 胸の晴れたような思いで、涙を流す
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 14
bless
ed
are
the
meek
: 幸いなるかな、柔和な人
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 188
be
bless
ed
with
a
talent
for
one’s
work
: しごとの才能もめぐまれる
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 210
be
bless
ed
with
...: 有り難いことには〜が備わっている
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 128
be
bless
ed
richly
by
the
gods
: 神々に恵まれる
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 45
be
bless
ed
by
sb: (人に)祝福を受ける
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 108
Amazon Kindle月替わりセール
お得な電子本はこちらからどうぞ
ツイート