Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be not serious
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be not serious: マジじゃない カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 274
be not serious: 口だけ 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 86
be not serious enough to do ...: 〜する気にはならない リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run )
be comfortably, if not seriously rich on the begetting: 大富豪とはいえないまでも、店の経営でかなりの財産を築いている ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 37
have not begun to think seriously about one’s future: これから何をしようというあてもない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 87
be not the best place to find serious relationship material: まともにつきあえる娘が、〜にはめったにいない タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 57
be realizing that nothing sb say is serious or true: (人が)言うことは何一つ真に受けない ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 134
be nothing serious: ただのおふざけだ オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 150
be not very serious: たいしたことはない 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 444
be not very serious: 大したものでない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 29
be not too seriously affected: そんなにまいっていない 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 131
be not to be taken seriously: 取り合う必要もない イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 89
ツイート