Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
Glory

Frequent: 栄光(3)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
うれしくてならない
   
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 169

栄光
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 571
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 38
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 80
光栄
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 108
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 19
崇高
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 225
晴れがましい
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 45
武勲
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 219
誉れ
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 398

●Idioms, etc.

oh glory!: いやもう! ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 148
glory years: 黄金時代 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 305
glory be!: こりゃ驚いた! ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 167
death and glory: 決死 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 76
the way to eternal glory: 名を残す最上の道 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 431
never did the sun go down with a brighter glory on ..., than ...: それは〜のこと、やがて沈む日ざしが、こんなにも美しい夕映えの光を〜に投げかけていたことはなかった ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 7
light falls in glory on ...: 光が〜にさんさんと注ぐ ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 73
glory days of the IQ test: 知能テスト信仰 バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 66
for nothing more than power and glory: 単に権力欲のために レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 134
be covered with glory: 箔をつける 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 332
ツイート