Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
A
ask
B
to
do
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
A
ask
B
to
do
: BはAから〜でするように言われる
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 238
ask
sb
to
do
: (人に)〜させる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 122
ask
sb
to
do
: 〜してほしいと(人に)せがむ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 177
ask
if
sb
want
to
do
...: 〜してくれないかとたのむ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 133
ask
sb
to
do
: 〜を催促する
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 186
ask
sb
to
do
...: (人は)〜をするように指示される
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 47
stow
all
those
questions
sb
do
n’t
like
one
to
ask
: そんなことを質問するといやがられるのでだまっている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 260
ask
sb
to
do
: 〜という注文をする
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 172
ask
sb
to
do
: 〜して、と注文を出す
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 343
ask
sb
to
do
: (人に)〜してくれと頭を下げて頼む
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 138
ask
sb
to
do
: (人に)〜するよう命じる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 199
ask
sb
to
do
: (人に)〜するよう要請する
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 33
keep
ask
ing sb
to
do
: 〜してみろといってきかない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 119
it
is
ask
ing
to
o
much
of
flesh
and
blood
to
expect
sb
to
do
...: (人に)〜させようというのはできない相談だ
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 162
do
n’t
want
to
ask
the
impossible
: 無理お願いするのやおへんけど
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 235
do
n’t
want
to
ask
sb
any
more
questions
: 先へ進む気が起こらない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 81
do
esn’t
have
to
ask
sb
twice
: ふたつ返事でひきうける
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 156
ask
sb
to
do
: (人に)〜するよう申し入れる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 73
peer
do
ubtfully
into
the
basket
: どうかなという顔つきをして籠の中をのぞく
フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『
グレート・ギャツビー
』(
The Great Gatsby
) p. 40
secretly
go
to
sb
and
ask
him
to
do
: 蔭へ回って(人に)〜するよう頼む
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 200
ask
sb
to
help
one
do
: (人に)手分けして〜してくれと頼む
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 200
would
like
to
be
relieved
of
the
task
of
do
ing ...: 〜したくはない
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 78
ask
trying
to
slow
sb
do
wn: (人を)牽制しようとして質問する
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 188
task
of
do
ing
always
fall
to
sb: 〜するのは〜の役だ
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 147
ツイート